Vou deixar aqui algumas frases usadas no dia a dia como espirrar, dar boa noite, desejar saúde quando alguém espirra e outras situações que para os brasileiros são normais, como desejar algo bom após acordar de uma soneca.
- YARHAMUKUM ALLAH – (“DEUS TE ABENÇOE”)
Quando é usado:
Conforme mencionado acima, esta frase é usada em resposta a alguém que espirra. Alguns egípcios dizem que só deve ser usado se quem espirrar disser ‘alhamdulillah’ (‘graças a Deus) depois de espirrar, enquanto outros dizem que pode ser dito diretamente.
Como responder:
A resposta correta é ‘yarhamna wa yarhamkum’, que significa ‘que ele nos abençoe e abençoe você’.
- SALAMTAK - ('SUA SAÚDE' OU 'SUA SEGURANÇA')
Quando é usado:
Quando alguém está doente ou ferido, a resposta comum no Egito é dizer “salamtak”.
Como responder:
Bastante simples, a resposta é ‘Allah yesallemak’, que se traduz como ‘que Deus o mantenha seguro’ ou ‘que Deus o mantenha saudável’.
- HAMDELLAH ‘ALA EL SALAMA — (‘OBRIGADO A DEUS PELA SUA SEGURANÇA’ OU ‘OBRIGADO A DEUS PELO SEU RETORNO SEGURO’)
Quando é usado:
Quando alguém acaba de terminar uma longa viagem, os egípcios cumprimentam-no dizendo ‘hamdellah ‘ala el salama’. Isso pode ser dito de qualquer lugar, não só para quem cumprimenta alguém que chegou onde está agora. Por exemplo, quando alguém envia uma mensagem de texto dizendo aos seus entes queridos que desembarcaram em algum lugar no exterior, os egípcios geralmente respondem com a mesma frase.
‘Hamdellah ‘ala el salama’ também pode ser usado quando alguém retorna à ação após se recuperar de uma doença ou lesão. Se alguém voltar para casa depois de passar um tempo no hospital, ou se alguém voltar ao trabalho após um período de licença médica, é provável que ouça esta frase dos egípcios ao seu redor.
Como responder:
Assim como ‘salamtak’, a resposta a ‘hamdellah ‘ala el salama’ é um simples ‘allah yesallemak’.
- TESBAH ‘ALA KHEIR — (‘QUE VOCÊ ACORDE COM BOAS COISAS’ OU ‘QUE VOCÊ ACORDE COM BOAS NOTÍCIAS’)
Quando é usado:
Funcionalmente, ‘tesbah ‘ala kheir’ é usado como ‘boa noite’, só que tem um significado um pouco mais poético.
Como responder:
Para corresponder ao desejo poético, a resposta a ‘tesbah ‘ala kheir’ é ‘wenta men ahlo’, traduzindo literalmente como ‘e você é do seu povo’, significando essencialmente que quem deseja é uma boa pessoa.
- SAH EL NOM — (“SONO SAUDÁVEL”)
Quando é usado:
‘Sah el nom’ é uma frase usada para cumprimentar alguém que acabou de acordar. Não é exatamente igual à saudação matinal padrão, ‘sabah el kheir’ (‘bom dia’), pois pode ser usada a qualquer hora do dia. Na verdade, quase é dito com mais frequência depois de cochilos no meio do dia.
Como responder:
Muitas vezes, as pessoas não dão nenhuma resposta específica a esta frase, e mesmo para alguns egípcios que residem em casa, a resposta que vem com ‘sah el nom’ não é conhecida. No entanto, ‘sah Allah badanak’, que significa ‘que Deus mantenha seu corpo saudável’, tem sido associado a ele há muito tempo.
- NA'IMAN - ('FELIZMENTE' OU 'COM FELICIDADE')
Quando é usado:
‘Na’iman’ é uma das frases cujo significado tem uma ligação menos direta com o contexto em que é utilizada. É dita a alguém que acaba de completar a tarefa quotidiana de tomar banho. Seu único outro uso é dizer isso aos homens que acabaram de cortar o cabelo.
Como responder:
Alguns respondem a ‘na’iman’ em árabe padrão, dizendo ‘an’aam Allah ‘alaykom’, enquanto outros dão a resposta mais coloquial, ‘Allah yen’aam ‘aleik’. Ambos significam algo como 'que Deus lhe conceda felicidade'.
- AL BAQAA’ LELLAH E EL BA’EYA FE HAYATAK — (TRADUZIDO, ‘A ETERNIDADE É SÓ PARA DEUS’ E ‘SEU LEGADO ESTÁ NA SUA VIDA’)
Quando é usado:
Ambas as frases são usadas para expressar condolências a alguém que perdeu um ente querido. O primeiro está em árabe padrão e mais formal, enquanto o segundo está em árabe egípcio coloquial. Embora há alguns anos o último fosse usado com mais frequência, o mais formal dos dois tornou-se mais comum nos últimos anos.
Como responder:
Ao primeiro, a resposta não é exclusiva de ‘al baqaa’ lellah’, mas é frequentemente utilizada para ecoar apelos e orações dirigidas a Deus, e é ‘wa ne’ma bellah’. Enquanto isso, ‘el ba’eya fe hayatak’ tem sua própria resposta única, ‘hayatak el ba’ya’, que significa algo próximo a ‘que sua vida dure’.
- SHAKAR ALLAH SA’YAK — (TRADUZIDO, ‘OBRIGADO PELO SEU ESFORÇO’)
Quando é usado:Num ganaza (funeral) ou ‘aza (velório), os entes queridos sobreviventes do falecido expressam os seus agradecimentos àqueles que vieram prestar os seus respeitos dizendo ‘shakar Allah sa’yak’. Embora a tradução em inglês possa parecer genérica, esta frase específica em árabe é usada quase exclusivamente neste contexto.
Como responder:
A resposta a ‘shakar Allah sa’yak’ é ‘’azzam/atham Allah agrak’, que significa ‘que Deus o recompense grandemente.
- SOFRA DAYMA E DAYMAN ‘AAMER - (TRADUZIDO, ‘QUE AS OFERTAS DA SUA MESA DURAR’ E ‘QUE SUA HOSPITALIDADE DURAR’)
Quando é usado:
Um convidado normalmente diria isso ao anfitrião após uma refeição, como forma de expressar sua gratidão por sua generosa hospitalidade.
Como responder:
A resposta a ambas as frases é ‘yedoum ‘ezzak’, que significa ‘que a sua prosperidade dure’.
- MENAWWAR - ('VOCÊ TRAZ LUZ')
Quando é usado:
Esta frase é usado quando alguém chega ou entra em um local, como expressão de boas-vindas. Uma alternativa é ‘nawwart’, que significa a mesma coisa.
Como responder:
A resposta mais comum para ‘nawwart’ e ‘menawwar’ é ‘dah nourak’ que significa ‘a luz é sua’. Quando alguém diz “nawwart” para dar as boas-vindas a alguém que entra na sua casa ou chega ao seu país, uma resposta comum é também “menawwara be ahlaha”, que se traduz aproximadamente como “é iluminado pela luz do seu povo”.
- TESLAM ‘EIDAK – (QUE SUAS MÃOS PERMANECAM SEGURAS)
Quando é usado:
Esta é uma alternativa de agradecimento, mas somente se o ato de recebimento do agradecimento for manual. O contexto mais comum em que esta frase é usada é para agradecer a alguém que preparou uma refeição, embora não seja exclusivo disso. Por exemplo, alguém poderia dizer isso a um carpinteiro ou reparador ao concluir seu trabalho manual.
Como responder:
Se ‘teslam ‘eidak’ for dito no contexto de comida, o cozinheiro responderá frequentemente com ‘bel hana wel shefa’ (traduzido abaixo). No entanto, seja para trabalhos culinários ou de qualquer outro tipo, outras respostas à cortesia são 'teslam' ('que você permaneça seguro') ou sua alternativa mais pessoal 'teslamli' ('que você permaneça seguro para mim'), ' allah yesallemak', ou um simples 'shokran' ('obrigado').
- BEL HANA WEL SHEFA — (COM PRAZER E SAÚDE’)
Quando é usado:
Como Bom Apetite, embora ‘bel hana wel shefa’ possa ser dito em resposta a ‘teslam ‘eidak’, também pode ser dito espontaneamente. É usado de forma semelhante ao bom apetite e geralmente é dito pelo cozinheiro ou pelo menos pelo anfitrião.
Como responder:
A resposta a ‘bel hana wel shefa’ é ‘Allah yehannik’, que significa ‘que Deus lhe conceda prazer’.
0 Comentários
Atenção!
Todo comentário é moderado antes de ser publicado.