Como ser polido (educado) em árabe.

 

tfaDDale no dialeto libanes



Veja como usar em que situações deve-se usar a palavra tafaDDal:

tafaDDal - corresponde ao nosso "por gentileza" ou "a vontade" ou "por favor"



Tafaddal - polidez árabe


A palavra árabe تفضّل tafaDDal é uma expressão comumente usada e altamente versátil.


Dependendo do contexto, ele:


1. Expressa um convite para fazer algo:


Árabe convidando visitantes


تفضل اجلس واشرب شاي tafaDDal idjlis wa shrab shay – por favor, sente-se e beba um pouco de chá.


تفضل إلى الدكان tafaDDal ila d-dukkaan – por favor, dê uma olhada na minha loja.


تفضل إلى بيتي tafaDDal ila beiti – por favor, venha para minha casa.


2. Expressa aprovação/permissão de uma ação planejada:


R: ممكن اشوف المهمول الذهبي؟ mumkin ashuf al-mahmool al-dhahabi? – posso ver o celular dourado?

B: تفضّل tafaDDal! - Sim, por favor, vá em frente. / sim, por favor, fique a vontade.


3. Ao deixar outra pessoa passar primeiro (por exemplo, por uma porta).

Quando você vai atender a porta e pede para alguém entrar. Ou ainda oferece lugar para sentar-se...



4. Usado ao apresentar ou entregar algo:

No caixa do supermercado a pessoa que lhe entrega o troca usará esse frase:

"Aqui está seu troco."

تفضل هذه هدية صغيرة لك

tafaDDal, hadhihi hadeeya sagheera lak – aqui, um pequeno presente para você

 

Derivação

tafaDDal deriva da raiz árabe faDl, que significa “graça” ou “bondade”. A forma tafaDDala (tafa33ala) assume o significado de “ser tão gracioso, ser tão gentil”. Gramaticalmente falando, tafaDDal é a forma imperativa desta palavra, ou seja, “seja tão gentil!, seja tão gracioso!”. Se endereçado a uma mulher, deve ser alterado para tafaDDali. Se endereçado a um grupo, muda para tafaDDalu.


من فضلك

O árabe para por favor – من فضلك min faDlik – deriva da mesma raiz e significa literalmente “da sua bondade”, ou seja, se você atender ao meu pedido é por sua bondade que você está fazendo isso.




Pronúncia

Tafaddal - palavra árabe com muitos significados.


A palavra tafaDDal contém um som que às vezes é difícil para falantes não nativos de pronunciar, ou seja, o Daad. Além do mais, uma dupla ênfase é colocada nesta letra na palavra.

Em essência, o som D é uma versão mais fechada e enfática do nosso som D normal. O principal truque para acertar isso é perceber que o a que segue imediatamente esta letra precisa mudar para soar um pouco mais fechado (ou seja, não tão aberto quanto um som normal). Você pode ouvir o som do Daad algumas vezes aqui para ter uma ideia da pronúncia.

Uma coisa interessante a notar é que o Daad frequentemente muda para um som mais z em muitos dialetos; no entanto, nunca ouvi um falante fazer isso na palavra tafaDDal.


Agora é sua vez de tentar. Grave sua voz e vá treinando sua pronúncia!! 


por Cris Freitas para www.universoarabe.com

Postar um comentário

0 Comentários