"حلم" (helm)sonho ou "احلام" (ahlam)sonhos
Como diz o poeta só quem não sonha é quem já morreu. E por falar em sonho a palavra de hoje é bem pequena, "حلم" (helm) ou "احلام" (ahlam) para sonhos.
A raiz da palavra h - l - m - ح ل م
Ums frase em árabe egípcio bem fácil de ser escutada em músicas com "حلم" (helm) seria "بحلم بك " (bahlam bik) ou Estou sonhando com você.Vejamos nas versões Árabe Egipcio e Árabe Levantino (Libano, Siria...)
Egipcio Levantinoبحلم بف bahlam bik بحلم فك bahlam fik
Geralmente os egípcios usam bik como sendo "com você" e os árabes levantinos "fik" que fica mais como "em você" literalmente, que não podemos dizer que está errado, mas que traduzir ao pé da letra fica estranho.
bahlam byk - sonhando com voce Usando os pronomes pessoais
Para quem não lembra mais os pronomes pessoais no árabe é uma partícula que adicionamos no final do nome para indicar posse, aqui no caso "meu sonho" fica "حلمي" (helmy) e "meus sonhos" fica "احلامي".Ele está nos meus sonhos = (hua fi ahlamyهو ) في أحلاميEla está nos meus sonhos = (heya fi ahlamy) هي في لااحلميPara os outros pronomes basta trocar o pronome inicial e frase continua igual no restante.
Acho que era isso, bom sonhos a todos! Fiquem com uma música falando do tema acima cantada por um cantor egípcio...
Cris Freitas
1 Comentários
Excelente esse site! Parabéns!
ResponderExcluirAtenção!
Todo comentário é moderado antes de ser publicado.