3 PALAVRAS PARA O SIGNIFICADO DE DESTINO - MAKTUB!
Destino
Na verdade, há uma série de traduções alternativas que estão todos
corretos, mas pode ter um pouco diferentes nuances de significado.
al-maSeer
A palavra árabe المصير al-maSeer pode significar tanto o destino e/ou fatalidade. Por exemplo مصير الكون se traduziria como "o destino do universo".
al-Qadr
A
palavra القدر al-Qadr tem um significado semelhante, embora a diferença
é, provavelmente, que al-Qadr já implica que existe algum tipo de meta
pré-determinada que será atingida, enquanto que com al-maSeer isso não é
tão clara. Esta palavra também seria usada para traduzir "você é meu destino", ou
seja, أنت قدري - anta Qadri (ou falar a uma mulher: anti Qadri / homem: anta Qadri).
al-Maktoob
Al-Maktoob
(المكتوب) literalmente significa "aquilo que está escrito" e refere-se à
ideia de que tudo é pré-determinado por Deus (ou em algum outro
sentido), porque foi "escrito" no livro da vida. Este conceito é difundido no mundo árabe e é frequentemente utilizado para racionalizar eventos, por exemplo, "كان مكتوب عليه" - "foi escrito para ele" ou "que era o seu destino".
Espero que gostem, se alguem tiver alguma sugestao de postagem por favor deixe seu comentario. por Cris Freitas nos Emirados Arabes
Olá, eu sou a Cris Freitas. Desde 2011 moro nos Emirados Árabes Unidos, casei com um egípcio e tive o Gabriel. Frequentemente vamos ao Egito e ficamos na Alexandria. Estudei Língua Alemã na UFSC e Inglês com pós graduação em Metodologia de Ensino da Língua Inglesa, na verdade uma longa estrada foi percorrida até aqui.
Desde 2012 estudo, pesquiso e compartilho meu conhecimento sobre a Língua e Cultura Árabe. Sempre estudei em escola pública, por isso acredito que nunca devemos desistir de nossos sonhos.
Ahlan!! Sou pesquisadora da Língua e Cultura Árabe (História, Culinária, Costumes etc) como autodidata. Atualmente faço pós graduação em Metodologia de Ensino da Língua Inglesa; curso de aperfeiçoamento em Ortografia e Pronúncia da Língua Inglesa. Sou mãe do menino Gabriel, árabe-egípcio e brasileiro. Moro há 10 anos nos Emirados Árabes Unidos e me considero Skandareya de Alexandria, Egito. Escrevo aqui tudo que estudo, pesquiso, cozinho e tenho vivido.
7 Comentários
Boa tarde!
ResponderExcluirAmei a postagem, a cada dia mais apaixonada por esse idioma.
Boa tarde!
ResponderExcluirAmei a postagem, a cada dia mais apaixonada por esse idioma.
obrigada, desejo sucesso.
ExcluirOlá! Como é "GRATIDÃO" em árabe? Eu gostaria de tatuar essa palavra, poderia me ajudar?
ResponderExcluirOla Juuh
ExcluirGratidao em arabe é shukr شكر
Ola Juuh
ExcluirGratidao em arabe é shukr شكر
Tenho medo de tatuar "obrigado", porque gratidão é diferente de um obrigado, entende? Vou confiar em você! Muito obrigadaaa!! ❤️
ResponderExcluirAtenção!
Todo comentário é moderado antes de ser publicado.