Se alguémfaz alguma coisa evocê quer dizerque você façaa mesma coisa também, você pode dizer quequalquer um dos seguintes:
1 -WanaKaman(pode serdito por umhomem ou mulher, e é o mais geralde usarque irá atender aqualquer situaçãoque você pode pensar, é equivalente a "eu também" em Portugues, evocê também pode dizerwanakamanquandovocê está respondendopela negativa).
Por exemplo: A:Anaga3an. (Euestou com fome) B:Wanakaman. (eu também)
2 -Wanabardo(pode serdito por umhomem ou mulher,o mesmo quewanakamanmas é maisfrequenteouvirwanakaman)
Por exemplo:
A:Anaga3an. (Euestou com fome) B:Wanabardo.(eu também)
3 -Wana(pode serdito por umhomem ou mulher,o mesmo quewanaKaman,quesignifica, literalmente, "e eu",é o maisinformalde usar e é, normalmente, dito ao responderde uma forma muitorápida eenérgica,como quando alguémdiz que euestou com fomee alguémrespondemuito rapidamenteWanamesmo antes daparadaprimeira pessoaa falar).
Por exemplo: A:Anaga3an. (Euestou com fome) B:Wana. (eu também)
Nocaso de você quererdizer quevocê NÃOquerfazer algo, dizemos: walaana (quando se fala rápido quenormalmente é ditowalana).
Por exemplo:
A:Anamalhaga3an. (Eu nãoestou com fome) B:Walaana.(Eu também não)
Sevocê quer expressaro significado de "omesmo"em árabe egípcio, diz-se nafsmas você vai terde esclarecermais, por exemplo:
A:Ana7asesenanata3ban. (Eu me sinto cansado) B:Wana7asessernafsele7sas. (Eu sintoo mesmo)
Viu?Foiusado pela primeira veznowana(significando "e") em seguida,na primeira parteda sentença dapessoa A foi repetido(ana 7ases), então, nafs(lit. o mesmo) foi adicionado, então você terá de esclarecero mesmoque assimele7sas(sentimento) foiadicionado , de modo que, literalmente, significa e eu me sintocom a mesma sensação, como você vêao invés de dizertudo o queacabou de dizer, apenas diga:wanakamanou wana bardoouwana.
ENGLISH
if someone does something and you want to say that you do the same thing too, you can say any of the following:
1- Wana kaman (can be said by a male or female and it is the most
general one to use which will suit any situation you can think of, it is
equivalent to "me too" in English, and you can also say wana kaman when
you are answering in the negative) for example: A: Ana ga3an. (I am hungry) B: Wana kaman. (Me too) 2- Wana bardo (can be said by a male or female, the same as wana kaman but it is more frequent to hear wana kaman) for example: A: Ana ga3an. (I am hungry) B: Wana bardo. (Me too)
3- Wana (can be said by a male or female, the same as wana kaman, it
literally means and me, it is the most informal one to use and is
usually said when replying in a very quick and energetic manner, like
when someone says I am hungry and someone else replies very quickly Wana
even before the first person stop talking) for example: A: Ana ga3an. (I am hungry) B: Wana. (Me too)
in case you want to say that you do NOT do something either, say wala ana (when speaking fast it is usually said walana) for example: A: Ana mesh ga3an. (I am not hungry) B: Wala ana. (I am not, either)
if you want to express the meaning of the same in Egyptian Arabic, say
nafs but not only that as you will have to clarify more, for example: A: Ana 7ases en ana ta3ban. (I feel I am tired) B: Wana 7ases be nafs el e7sas. (I feel the same)
see? we was first used in wana (meaning and) then the first part of the
sentence of person A was repeated (ana 7ases) then be nafs (meaning
with the same) was added then you will have to clarify the same WHAT so
el e7sas was added (meaning feeling), so it literally means and I feel
with the same feeling, as you see instead of saying all that just say
wana kaman or wana bardo or wana
Olá, eu sou a Cris Freitas. Desde 2011 moro nos Emirados Árabes Unidos, casei com um egípcio e tive o Gabriel. Frequentemente vamos ao Egito e ficamos na Alexandria. Estudei Língua Alemã na UFSC e Inglês com pós graduação em Metodologia de Ensino da Língua Inglesa, na verdade uma longa estrada foi percorrida até aqui.
Desde 2012 estudo, pesquiso e compartilho meu conhecimento sobre a Língua e Cultura Árabe. Sempre estudei em escola pública, por isso acredito que nunca devemos desistir de nossos sonhos.
Ahlan!! Sou pesquisadora da Língua e Cultura Árabe (História, Culinária, Costumes etc) como autodidata. Atualmente faço pós graduação em Metodologia de Ensino da Língua Inglesa; curso de aperfeiçoamento em Ortografia e Pronúncia da Língua Inglesa. Sou mãe do menino Gabriel, árabe-egípcio e brasileiro. Moro há 10 anos nos Emirados Árabes Unidos e me considero Skandareya de Alexandria, Egito. Escrevo aqui tudo que estudo, pesquiso, cozinho e tenho vivido.