O que é transliteração ou romanização
Primeiro vamos esclarecer isso, pois, muita gente não entende o que significa.Como todos sabem e vêem, o árabe usa letras diferentes das letras do português na escrita. Quando um árabe lê uma palavra em árabe ele automaticamente sabe como se pronuncia esta palavra, até aí nada de mais. Todavia, quando uma pessoa que não é nativo da língua árabe e que não sabe ler em árabe, por razões óbvias, faz-se necessário a conversão das letras em árabe para as letras que a pessoa conhece para ela poder falar a palavra com o mesmo som ou com som aproximado do árabe. Isso se chama transliteração ou romanização, passar as letras árabe para o formato das letras romanizadas, que são as letras do alfabeto que conhecemos na língua portuguesa. Porém, existem algumas letras do árabe que não existe no nosso alfabeto, por isso foram criadas outras formas de representá-las, como por exemplo, com números ou duas letras ao invés de uma.Veja como eu uso a minha transliteração
ALFABETO ÁRABE - أبجدية عربية (’abjadiyyah ‘arabiyyah) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Som e pronúncia aproximada | Final | No meio | Inicial | Sozinha | Nome da Letra - transliteração |
aa LONGO - produzido no meio da garganta | ـا | ـا | ا | ا | alif -aa |
b | ـب | ـبـ | بـ | ب | ba - b |
t | ـت,ـة,ة | ـتـ | تـ | ت | ta - t |
s - com a lingua entre os dentes | ـث | ـثـ | ثـ | ث | tha - s/th |
g = gato (no Egito) ou J = janela (padrao)
| ـج | ـجـ | جـ | ج | jim - j/g |
r - assoprado - O mesmo som de uma baforada de ar p/ limpar as lentes do óculos | ـح | ـحـ | حـ | ح | Ha - H/7 |
J - em espanhol com em “Júlio, Jossé” Rulio - Rosse | ـخ | ـخـ | خـ | خ | Kha - kh/5 |
d | ـد | ـد | د | د | dal - d |
z - com a língua entre os dentes (fraco) | ـذ | ـذ | ذ | ذ | zhal - dz |
R - vibrado com no mexicano “arriba arriba” | ـر | ـر | ر | ر | Ra - r |
z | ـز | ـز | ز | ز | zai - z |
s | ـس | ـسـ | سـ | س | sin - s |
sh - como em shampo | ـش | ـشـ | شـ | ش | shin - sh |
S forte fechado com a boca em forma de O | ـص | ـصـ | صـ | ص | Sód - S/9 |
D - forte fechado com a boca em forma de O | ـض | ـضـ | ضـ | ض | Dód - D/9' |
T - forte fechado com a boca em forma de O | ـط | ـطـ | طـ | ط | Tó - T/6 |
Z - forte fechado com a lingua entre os dentes | ـظ | ـظـ | ظـ | ظ | Zhó - Z |
a - produzido na glote com uma parada glutal (fecha e abre o ar rapidamente) | ـع | ـعـ | عـ | ع | 'ain - 'a/3 |
R - de gargarejo | ـغ | ـغـ | غـ | غ | Ghain - gh/3' |
f | ـف | ـفـ | فـ | ف | fa - f |
q - produzido no palato (a lingua toca o céu do fundo da garganta) | ـق | ـقـ | قـ | ق | 'qof - 'q/4 |
c/k/q = casa/kilo/queijo | ـك | ـكـ | كـ | ك | caf - k |
L | ـل | ـلـ | لـ | ل | lam - L |
M | ـم | ـمـ | مـ | م | mim - m |
N | ـن | ـنـ | نـ | ن | nun - n |
rr = como em carro ou hotel em inglês | ـه,هـ,ه | ـهـ | هـ | هـ | ha - h |
uu/w/o LONGO | ـو | ـو | و | و | uau - u/w |
ii/y LONGO | ـي,ى | ـيـ | يـ | ي | iá - i/y |
*Transliteração é a forma que escrevemos as letras no nosso idioma para podermos saber o som. Ex: س = s (tem som de "s")
** Transliteração com números: é usado pelos egípcios para simbolizar algumas letras que não têm som equivalente na nossa língua. Ex: ص = 9 (som de S fechado e forte com em "Sóo".
Em árabe egípcio as letras transliteradas com números são:
- ء 2 (HAMZA)
- ع 3 e غ 3'
- 5 خ
- ق 4
- 6 ط
- 7 ح
- 9 ص e 9' ض
Esse site foi construído com o propósito de organizar meus arquivos de estudo em um único lugar. Muitos dos posts aqui foram retirados de livros e de posts em inglês encontrados na internet.Portanto, como os posts estavam em inglês a transliteração também estava. Alguns dos posts eu não modifiquei essa transliteração entendendo que as pessoas antes de começar estudar árabe já estudaram inglês. Porém, nem todas. Então estou tentando fazer tudo na transliteração portuguesa. O site é originalmente para pessoas de língua portuguesa e uma transliteração na língua inglesa fica difícil de se obter um bom resultado na pronúncia.Como saber se a transliteração está na pronúncia inglesa ou portuguesa:
No inglês é muito comum usar o Y com som de I e W com som de U, então, se você achou algum post com essas letras use-as na forma Y=I e W=U prolongado. Outro exemplo as vogais EE soa como I longo.
Algumas vezes também poderá aparecer o "s" com um sinal em cima ou embaixo indicando som de "sh".
Se voce ver as letras "xh" reproduza como o som de "kh ou 5", alguns escritores usam assim.
Se você achar algum "g" com sinal em cima ou embaixo reproduza como "gh ou 3"
Na transliteração portuguesa essas letras já aparecerão como II, UU, AA sons prolongados. Se estiverem na forma unitária I, U, A o som é normal, sem prolongação.